11 novembre 2010
10 novembre 2010
16 mai 2010
Haiku de Buson 35
28 avril 2010
Haiku de Buson 34
Hiver désolé
noir de corbeau
neige d'aigrette
Yosa Buson
traduction de Crinne Atlan et Zéno Bianu
冬がれや烏は黒く鷺白し
C'est une bonne traduction. Dans le cas présent, je pense que neige ainsi que blanc s'qppliquent au haïku.
4 avril 2010
HAIKU de Buson 33
Le maître abbé -
voilà qu'il pose sa crotte
sur la lande en friche
Yosa Buson
traduction de Crinne Atlan et Zéno Bianu
大とこの糞ひりおはす枯野哉
Cette traducion a deux problèmes. La problème de la structure que la traduction a et des formules de politesse, ひりおはす, qui exprime la plaisanterie.
La lande en friche -
voilà qui le maître abbé
pose sa crotte là
29 mars 2010
HAIKU de Buson 32
À travers la neige
les lumières des maisons
qui m'ont claqué la porte au nez
Yosa Buson
traduction de Corinne Atlan et Zéno Bianu
宿かさぬ燈影や雪の家つゞき
C'est une interprétation.
16 mars 2010
HAIKU de Buson 31
Nuit de gel -
mes os
raclent le matelas !
Yosa Buson
traduction de Corinne Atlan et Zéno Bianu
我が骨のふとんにさはる霜夜かな
さはる en japonais n'est pas "racler ", mais "toucher."
mes os
touchent le matelas -
Nuit de gel
Inscription à :
Articles (Atom)