Avec un chicot
je mords mon pinceau gelé
dans la nuit
Yosa Buson
traduction de Corinne Atlan et Zéno Bianu
歯豁(アラハ)に筆の氷を噛ム夜哉
j'ai remarqué que 筆の氷 en japonais est une métaphore de la traduction.
Patience, patience, Patience dans l’azur ! Chaque atome de silence Est la chance d’un fruit mûr ! Paul Valéry
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire